Mṭashash: (Arabic:tash: to spill), referencing any scattered dotted embroidered or embellished motif.
مْطَشَّش: (بالعامية. بالفصحى من فعل طَشّ أي نَثَرَ أو أمْطَرَ). يُستخدم المصطلح للإشارة إلى النقاط المطرزة أو المطبوعة على النسيج، وتكون بشكل حبات مطر مبعثرة أو منمقة.
Niqāb: (Arabic: face cover), cloth face veil or mask with two cutouts, holes or openings for the eyes.
نِقَاب: (بالفصحى، أي الخمار وغطاء الوجه، الجمع نُقُب). غطاء للوجه مصنوع من القماش، أو قناع بفتحتين تقابلان العينين.
Hadab: (Arabic: eyelash, pl. hdūb). In the UAE it refers to the thin cotton or silk thread used to bread silver or metallic flat straw (khūs) in (tallī) making.
هَدَب: (بالعامية. الرمش والجمع هْدُوْب). يشير المصطلح إلى خيوط القطن أو الحرير والتي تُضفر مع الشرائط المعدنية (خُوْص) لصناعة التلي.
Ṭablah: (Arabic: drum), in colloquial Egyptian, the term refers to drum inspired motif used in (tallī) embroidery in Upper Egypt.
طَبْلَة:(بالعربية)، بالعامية المصرية يشير المصطلح إلى وحدة فن تطريزالتلّي المستوحاة من شكل الطبلة، التي تستخدم في صعيد مصر.
‘Abāyah_shel: (Arabic: ‘Abāyah: outer cloak, shel: to carry), colloquially in the UAE the terms refer to the outer cloak when worn draped off the head (‘Abāyat_rās), then gathered on both arms lifting it to the waistline similar to draping a shawl, leaving the skirt part of the garment underneath to be visible.
عَبَايَة_شِل: (عباية: رداء خارجي، شل: بالعامية من فعل يشل: يحمل). يُستخدم المصطلح في معظم منطقة الخليج عندما تضع المرأة عباءتها على رأسها لتنسدل على جسدها (عباية_راس)، ثم ترفعها وتجمعها عند خصرها، فيما ترفع الطرفين السفليين فوق معصميها وتترك الجزء السفلي من ملابسها تحت العباءة مكشوفاً.
Sīr_al_ghirbāl: (Arabic: sieve), in colloquial Egyptian, the term refers to sieve inspired motif used in (tallī) embroidery in Upper Egypt.
سِير_الغِربَال: (بالفصحى: أدَاةٌ دائِرِيَّةٌ يُغَرْبَلُ بِهَا الطَّحِينُ وَمَا إِلَى ذَلِكَ، تُشْبِهُ الدُّفَّ، أي يَشُدُّ مُحيطَها جِلْدٌ أَوْ مَعْدِنٌ بِهِ ثُقُوبٌ صَغِيرَةٌ تُنَقِّي الْمَادَّةَ الْمُغَرْبَلَةَ)، بالعامية المصرية يشير المصطلح إلى وحدة فن تطريز التلي المستوحاة من شكل الغربال، التي تستخدم في صعيد مصر.
Jarīdah: (Arabic: palm tree leaf), in colloquial Egyptian, the term refers to palm tree leaf inspired motif used in (tallī) embroidery in Upper Egypt.
جَرِيدَة: (بالفصحى: سَعَفةٌ طويَلة تُقَشَّر من خُوصها)، بالعامية المصرية يشير المصطلح إلى وحدة فن تطريزالتلّي المستوحاة من شكل جريدة النخلة، التي تستخدم في صعيد مصر.
Crêpe de Chine: (french: crepe of china), a type of weave that has a pebble-like surface, produced either with all-silk warp and weft or else with a silk warp and hard-spun worsted weft.
كْرِيب دُو شِين: (بالفرنسية: الكريب الصيني)، نوع من النسيج له سطح يشبه الحصى، يتم إنتاجه إما من السداة واللحمة الحريرية بالكامل أو بلفائف حريرية ولحمة صوفية مغزولة صلبة.
Halaq: (Arabic: earring). The letter (qaf) is pronounced (gha) in many Arab dialects.
حَلَق: (بالعربية: أقراط).
Shghāb: (unknown), cone-shaped earrings, common to the UAE, Oman, Qatar, and other Arab gulf states.
شْغَاب: (غير معروف). هي أقراط مخروطية الشكل. شائعة في كل من الإمارات وعمان وقطر وغيرها من دول الخليج العربي.
Tarāchī: (Arabised from Turkey), meaning earrings, common to the UAE, Oman, Qatar and other Arab gulf states.
تَرَاچِي: (معربة من التركية). وهي الأقراط. شائعة في كل من الإمارات وعمان وقطر وغيرها من دول الخليج العربي.
Kwāshī (Persian: cage, synonym: tarachi), meaning earrings, common to the UAE, Oman, Qatar, and other Arab gulf states.
كْوَاشِي (بالفارسية: قفص، مرادفها: تراشي). وهي الأقراط. شائعة في كل من الإمارات وعمان وقطر ودول الخليج العربي الأخرى.
© TheZayInitiative - All images and All content are protected by copyright. All rights are reserved, written permission is required before re-use.
UK: Registered Charity (#1182725) Regulated by Charity Commission for England and Wales.